Monday



Saturday

Thought for these days.....

These days the world is bothered with the news and concern of swine flu. In the wake of the incidents everybody wants to put on face masks, get a vaccine or take medicine for prophylaxis. It is now concluded that the flu virus is not so dangerous as compared to the great Spanish flu which killed millions but slightly severe than the normal common cold flu. It causes severe diseases in the people with predisposing lung disease and extremes of age...so there is nothing much to panic, but non the less we have to be careful. It is said the initial response was very much exagerrated by the media.

The thought now is...."Millions of people have died with HIV/AIDS but no one wants to compromise on sex or use condom, just more than 200 people die with swine flu and everybody wants to wear masks and put a vaccine"

Please note....this is not intended to mean we can forget the flu, but wanted to remind we have more important and dangerous things in hand which should not be forgotten.


Sunday

Dzongkha to get simpler?

19 September, 2009 - The 9th Dzongkha Development Commission (DDC) Conference, that ended yesterday, has made a series of recommendations to promote and simplify the national language so that people not only speak it but also find it easier to read and write it.

In total, the 75 experts and members attending the conference made 62 recommendations ranging for simplifying the language, making the curriculum uniform and interesting to future policies and plans.

The conference recommended simplifying Dzongkha by making the words easier to understand and use. How this will be done is to be decided at the Dzongkha Development Committee meeting some time later this year. The pronunciations should also be based on spellings.

The Dzongkha textbooks and dictionaries should be also standardized according to the level of the students so that it builds interest in reading and writing.

“The problem with most of the Dzongkha curriculum today is that it is of a very high level and most students do not understand and therefore do not like studying it,” said a Dzongkha expert. “For example a commonly used Dzongkha word ngeo thong (live) would be difficult for a pre-primary student to understand but if the word is changed to migthong (seen with the eyes) it’ll become easier for them to grasp.”

To make the curriculum more interesting it was also recommended that school textbooks should contain more words of daily use and also have a lot of pictures with interesting short stories.

To understand and use Dzongkha more effectively the experts recommended continuing the memorizing methodology in teaching Dzongkha subjects.

It was also recommended that except for commonly used English words it was not necessary to translate and develop new Dzongkha words for every English terminology.
However, one recommendation is that each and every goods and service imported by Bhutan should have an equivalent Dzongkha word to promote the language.

To promote the national language as many Dzongkha, English and Buddhist language dictionaries will be produced as possible. All official forms and official correspondence should be in both languages and emails should also be made possible in Dzongkha.

To bring about standardization all ministries, departments, private and corporate offices should seek the permission from the DDC to create a new word. It was also recommended that newspapers and broadcast stations meet from time to time to bring about standardization in Dzongkha spellings and pronunciations.

“The recommendations will be reviewed and decided by the DDC committee,” said the prime minister, Lyonchhoen Jigmi Y Thinley who is the chairman of the DDC and attended the closing of the conference. “Although many of the recommendations were repeated it will be a reminder to the experts to discuss the issues again.”

The prime minister said that although Dzongkha is being promoted yet with changing times much more effort was needed to promote the national language.

Dzongkha experts said that every year the same points are recommended but implementation is hard to come by.


Pema Lingpa.....

The lineage of Pema Lingpa dates back to the 9th century, to the time when Padmasambhava, Guru Rinpoche, first brought Vajrayana Buddhism from India to the lands of Tibet and Bhutan. Guru Rinpoche's vast activities there were of mythic proportion, and were the basis for the wheel of secret mantra to be turned. Though able to subdue pervasive negative forces--both cultural and mystical--in order for the doctrine to take hold, Guru Rinpoche could foresee obstacles that would hinder the Dharma in coming generations, when the teachings would become confused and separated from their essential instructions. To mitigate this, he blessed the region with termas (hidden treasure-teachings) to be revealed in the future for the benefit of sentient beings. The most profound and subtle of these were the teachings on Atiyoga, or dzogchen.

During his time in Tibet, Guru Rinpoche prophesied who the tertons (treasure-revealers) would be, as well as the appropriate time and circumstances for the terma to be discovered. These esoteric teachings were secreted in the varied landscape of the Himalaya among the mountains, cliffs, trees, rivers, lakes and caves, as well as in the very mind streams of disciples who, as reborn spiritual masters, would be led to discover the terma through dreams, visions, and spontaneous realization. There have been many hundreds of tertons up to this present day who have revealed thousands of these concealed teachings of Guru Rinpoche. Among them were the five great Terton Kings, of whom Orgyen Pema Lingpa was the forth.

In Tibet, the legacy of Pema Lingpa began with the death of Lacham Pemasel, the daughter of King Trison Detsuen, who died unexpectedly in her eighth year. Upon noticing the king's great sorrow over his only daughter's death, Guru Rinpoche drew princess Pemasel's consciousness back into her body. When she had regained awareness, Guru Rinpoche transmitted to her the secret doctrine of the Khandro Nyingtig, or Heartdrop of the Dakini, and empowered her to reveal those teachings in a future life. He also blessed her from his heart and gave her the prophesy that in a future life she would be reborn as the Terton King Pema Lingpa, and she would reveal his hidden teachings related to the cycles of the three heart practices of The Lama Jewel Ocean, The Union of Samantabhadra's Intentions, and The Great Compassionate One: The Lamp that Illuminates Darkness.

Princess Pemasel revealed the Khandro Nyingtig teachings and taught on them extensively in her next incarnation as Pema Lendreltsel, who later took rebirth as the great master Longchen Rabjampa (Longchenpa). Pema Lingpa was the direct and sole incarnation of the omniscient Longchenpa.

Longchenpa was called the "all knowing lord of the doctrine" because his understanding and explication of the dharma was so exquisitely vast and profound. Like Pema Lingpa, he could read and write easily by the age of five. Before the age of twenty he had completely mastered all the Buddhist sciences of grammar and logic and his understanding of the teachings was beyond compare. During a retreat at Rimochen in Chimpu, in his thirty-second year, the dakini Vajravarahi appeared before him and told the master that in his present life he would serve a great number of beings explicitly through the teachings of dzogchen, and that in his next life he would emanate in Bumthang as the one called Pema Lingpa in order to serve an even greater number of beings.

Born amidst auspicious signs in 1450, in Bhutan's Bumthang Valley, Pema Lingpa was a descendent of tantric practitioners of the Nyingma Lineage. As a child he had a commanding demeanor and chose his course early. Learning was effortless, whether reading and writing or ironwork and carpentry. His formal religious training was not extensive, but from his early adult years onward his dreams and visions became the source from which he received instructions to extract 108 great treasures--texts and relics--throughout Bhutan and parts of Tibet and India. However, due to the karmic disposition of beings at that time, Pema Lingpa revealed only 32 of the prophesized treasures. The revealed treasures of Pema Lingpa contain the essence of all 108 treasures, which are summarized in the cycles of the three heart practices transmitted to Princess Pemasel by Guru Rinpoche (Lama Jewel Ocean, Samantabhadra's Intentions, and the Great Compassionate One).

One of Pema Lingpa's most renowned revelations happened in Bhutan at Mebartso (Burning Lake), where, with a large crowd gathered, Pema Lingpa leaped into the deep water with a burning butter lamp in his hand, later emerging with a terma in one hand and the still burning butter lamp in the other. His profuse and enlightened activities magnetized a following of ordinary folk as well as many significant political and spiritual figures of his time. He was highly regarded by all four of the principal schools of Vajrayana Buddhism. Pema Lingpa spent his life revealing the precious treasures of Guru Rinpoche; meditating in isolated locations; giving empowerments and teachings; building and restoring monasteries; and generating a tradition that endures to the present day.

Today Pema Lingpa's lineage is carried on through three lines of Body, Speech, and Mind emanations: the Gangteng, Sungtrul, and Tukse Rinpoches, all of whom currently reside in Bhutan. Gangteng Tulku Rinpoche, the founder of Yeshe Khorlo and Abbott of Gangteng Monastery, is the ninth Body incarnation of Pema Lingpa.

about me.....

Kuenley Tshering
Date of Birth: 26/06 /1980
Thimphu
Mobile # 17664388

Objectives:
Ø To work in a highly challenging situations.
Ø Capable in individual and group works.

Educational background:
Ø 2009 : Post Graduate Diploma in National Law, RIM
Ø 2005-2007: B.A. in Language and Culture, Royal University of Bhutan
Ø 2002-2003: 12 Rigzhung, ILCS, Semtokha. Equivalent to ICSE.

Work experience:
Ø 2008: Dzongkha Editor, in BBS for one year
Ø 2008: Worked in Bhutan Observer as translator for two months
Ø 2004: Worked in Tala Hydroelectric project for one year
Ø 2007: A Chief Councilor in ILCS
Ø 2007: A Coordinator of innovative Club in ILCS
Ø 2007: A Coordinator of the culture in ILCS

Training, Workshop and Seminar Attended:
Ø 2008: attended the National Graduate Orientation
Ø 2008: Participated in journalism course in Thimphu.
Ø 2007: Participated in SAUFEST in SNDT Women’s University in Mumbai
Ø 2002: Participated in SAARC Rainbow Scout Friendship Camp


Award Received:
Ø 1997: 3rd position in writing for the Agriculture project.
Ø 2006: excellent certificate for writing the essay from Dzongkha Development Commission.

Language Competency:
Ø Dzongkha speak, read and write excellent.
Ø English speak, read and write excellent.
Ø Tibetan speak and write well
Ø Sanskrit write
Ø Sharchop, Kurtoe, Nepali, Bumthap and Hindi speak well.

Interest:
Ø Creative writing in Dzongkha and English.
Ø Interviewing and collecting views from different people.
Ø Making friends around the world.